01
節
翻訳方針
翻訳Wikiを作る場合は、まず日本語版を安定させてから英語版に展開します。UI文言を変更したら、対応するWikiの手順も確認します。
02
節
対応言語
Stellarは日本語、英語、フランス語、アフリカーンス語に対応します。翻訳追加手順は現在のi18n構成と一致している必要があります。
03
節
翻訳で守ること
翻訳は直訳よりも、ユーザーが操作を再現できることを優先します。ただし、機能名、設定名、ボタン名はUIと一致させます。UIとWikiの表記がずれると、ユーザーが画面上で探せなくなります。
まず日本語版を安定させ、英語、フランス語、アフリカーンス語へ展開します。機能追加時は、翻訳未対応のページに古い説明が残らないようにします。
- UI文言と一致させる
- 専門用語は一貫させる
- 長い文は短く分ける
- 危険な注意書きは弱めない
- 翻訳後に画面で手順を確認する
04
節
翻訳レビューの観点
翻訳レビューでは、言葉の自然さだけでなく、手順の正確さ、警告の強さ、リンク先、ショートカット表記、OS別表記を確認します。特にセキュリティとバックアップは意味が変わらないように注意します。